De Gaulle tiene ahora un pequeño ejercito peleando junto a los Británicos en África. conocido como las fuerzas francesas libres.
اصبح لدى ديجول جيشا صغيرا يحارب مع البريطانيون فى افريقيا دعى بالقواتالمسلحهالفرنسيه الحره
Por 15 días en Bir Hakeim, en el desierto de Libia, Otras fuerzas de la Francia Libre repelen la ofensiva de los alemanes
مده 15 يوما فى بئر حكيم فى الصحراء الليبيه قاومت مجموعه اخرى من القواتالمسلحهالفرنسيه
Cada militar francés está obligado a aplicarlos rigurosamente y cada militar recibe una formación que lo sensibiliza respecto de los principios del derecho internacional humanitario.
وكل فرد من أفراد القواتالمسلحةالفرنسية ملزم بتطبيقها تطبيقاً صارماً، ويتلقى كل منهم توعية بمبادئ القانون الإنساني الدولي.
Por lo tanto, en el seno de las fuerzas armadas francesas, el uso de las armas de submuniciones depende de un proceso de análisis y de decisión perfectamente estudiado, completamente respetuoso de los principios del derecho internacional humanitario.
إذن فاستعمال الأسلحة العنقودية داخل القواتالمسلحةالفرنسية ينطوي على عملية للتحليل واتخاذ القرارات مجهزة تجهيزاً تاماً، وتحترم بالكامل المبادئ ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي.
El uso de armas de submuniciones de tipo tierra a tierra por las fuerzas armadas francesas sólo está previsto en el marco de un conflicto armado contra fuerzas enemigas poseedoras de armas de la misma naturaleza o susceptibles de poner directamente en peligro la seguridad de nuestras fuerzas, presentes sobre el terreno.
إن استعمال القواتالمسلحةالفرنسية للأسلحة العنقودية من طراز أرض/أرض غير مصرح به إلا في إطار نزاع مع قوات مسلحة معادية تمتلك وسائل ذات طبيعة مماثلة أو تهدد أمن قواتنا المتواجدة في الميدان تهديداً مباشراً.
La aplicación de ese concepto en las fuerzas armadas francesas contribuye de manera decisiva al respeto del justo equilibrio entre la eficacia exigida a las fuerzas armadas, su seguridad -criterio primordial de la acción de las fuerzas francesas- y las legítimas inquietudes humanitarias de Francia.
ويسهم تطبيق هذا المفهوم في الجيوش الفرنسية إسهاماً حاسماً في الالتزام بحل وسط يوفق بين الفعالية المطلوبة من القوات المسلحة، وأمنها - الذي يشكل المعيار الرئيسي لأعمال القواتالمسلحةالفرنسية - ودواعي القلق الإنسانية المشروعة التي تعدها فرنسا من صميم دواعي قلقها.
Resultado de la "subyugación" de la población de Ambazonia que, según se dice, sufrió graves violaciones de sus derechos humanos por miembros de las fuerzas armadas francocamerunesas y por las milicias, los motines de 1983 dieron lugar a que el Parlamento promulgara la Ley de la restauración Nº 84/01, por la que se disolvía la unión de los dos países.
2-5 ونتيجةً "للقمع" الذي تعرض لـه الأمبازونيون بزعمهم أن أفراد القواتالمسلحةالفرنسية الكاميرونية وكذلك أفراد الميليشيات المسلحة قد انتهكت حقوقهم الإنسانية انتهاكاً شديداً، اندلعت أعمال الشغب في عام 1983 لتحث البرلمان على سن قانون الإصلاح 84/01 الذي حلَّ الوحدة القائمة بين البلدين.
Sign up / Log in
Add translation
Search Tips
- To filter the search results.
- Shows the exact hits.
- Use the pen to edit or change a record.
- An arrow indicates further information.
- To search in external websites.
- To close the additional information.
- To pronounce the search results using Google Translate.